30 novembre: L’Hymne Thaïlandais passe par Udonthani
Le 30 novembre 2009 à 18 heures, la population d’Udonthani a rendez-vous pour chanter l’hymne national thaïlandais.
L’Origine de l’hymne national thaïlandais.
Phleng Chat Thaï (เพลงชาติไทย) est l'hymne national de la Thaïlande.
L'hymne a été composé quelques jours avec le coup d'état de 1932, et a été diffusé pour la première fois en juillet 1932. Les paroles originales sont de Khun Wichitmatra. En 1939, quand le Siam changea de nom pour devenir la Thaïlande, un concours fut organisé pour créer de nouvelles paroles et celles de Luang Saranuprapan (1896-1954) furent plébiscitées. L'hymne fut officiellement adopté le 10 décembre 1939. La mélodie a été composée par Peter Feit (1883-1968) dont le nom thaïlandais est Phra Jenduriyang, un fils d'immigrant allemand et conseiller royal pour la musique.
Le premier ministre de cette époque, Mr Phibunsongkhram décréta que l'hymne serait joué tous les jours à 8h00 et à 18h00 et que tout le monde devrait se lever pour montrer le respect envers la nation.
Cette loi est toujours en vigueur aujourd'hui. L’Hymne national Thaïlandais retenti dans toutes les administrations de Thaïlande, les gares, à la radio et à la télévision ou, par exemple, avant la projection d’un film dans les salles de cinéma. Cela surprend toujours le voyageur devant le respect qu’ont les thaïlandais pour leur pays.
********
Il y a quelques mois, le gouvernement a eu l’idée, au lieu de l’enregistrement diffusé le soir, que chaque province du pays accueille le chant de l’hymne national qui sera retransmit en direct sur les chaines de télévisions.
Le projet a démarré le 20 septembre 2009 avec les citoyens de Krabi et se poursuit depuis tous les jours dans l’ordre alphabétique des villes. Il se terminera le 5 décembre, jour d’anniversaire du Roi.
Deux mois et demi après le lancement c’est au tour d’Udonthani. Le RDV est donné lundi 30 novembre à 18h00 au rond point de la statue du Prince Prajak.
Voici les paroles de l’hymne national
Les paroles en écriture thaïe :
ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย
เป็นประชารัฐ ไผทของไทยทุกส่วน
อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล
ด้วยไทยล้วนหมาย รักสามัคคี
ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด
เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่
สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี
เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย ชโย
Les paroles en transcription phonétique :
Prathet Thaï Rouam Leuatt Neua Tchaatt Tcheua Thaï
Pen Pra Tcharatt Pha-Thai khaung Thai Thouk Suan
Yoo Damrong Khong Waï Daï Thang Mouann
Douay Thai Louan Maaï Raksa Makkhi
Thai Ni Rak Sangop Tae Theungrop Mai khlaatt
Ekaratt Ja Mai Haï khraï khom Khi
Sala Leuatt Thouk Yaat Pen Tchaat Phli
Thaleuang Prathett Tchaat Thaï Thawimi Tchaï Tchaiyo
La traduction en français :
La Thaïlande est faite de la chair et du sang de ses citoyens
Le sol de la mère patrie appartient à ses enfants
Et demeure leur soutient permanent sans exception
Tous les Thaïs sont résolus à rester unis
Ils chérissent la paix, mais n'ont pas peur de combattre
Ils ne laisseront jamais personne les soumettre
Ils sacrifieront chaque goutte de sang pour la Nation
Et garantir au pays une éclatante victoire